Руски језик је сјајан и моћан, у њему се налази пуно речи и фраза, чујете које желите да преузмете и предате говорнику уџбеник руског језика.
Седите леђа, пијте нешто умирујуће, јер тема нашег чланка - првих 10 најне досаднијих речи и фраза - може вас наљутити више од звука гвожђа на стаклу.
Избор се заснива на мишљењу корисника најпопуларнијих форума за забаву у Рунету, као што су ИаПлакал, Пицабу, итд.
10. Чуо сам те
Шта би та фраза требало да значи? Да један од саговорника нема слуха? Или боље речено да је чуо шта му је речено и одмах је промашио уши.
У ствари, руска фраза „чуо сам те“ је папир са енглеског „Схватио сам!“ ("Разумем!"). За Британце овај израз значи да је говорник слушао и разумео саговорника, али да ће извући закључке из онога што је сам рекао.
Руски је емоционалнији од енглеског, тако да је уместо бесмисленог „чуо сам вас“ боље да користите други израз који ће показати ваше учешће у дијалогу. На пример, „У потпуности се слажем са тобом“ или „како те разумем“.
9. Мушкарац / жена у значењу "мушкарац / жена"
У Русији су сељаци традиционално називали сељаци, а сада ова реч може значити и човека (укључујући мужа или љубавника), и грубу, непријатну особу у комуникацији. А жена - у обичним људима - је жена.
У 18. веку, појмови "мушкарац" и "жена" су чак почели да се користе у попису имовине и пописима. То је било краће него употребом термина "мушке душе" или "женске душе".
Након револуције из 1917. године постало је модно поносити се својим заједничким, "сељачким" пореклом. Мушкарци који припадају радничкој сељачкој класи били су против „дрона“-буржоаза, а пред њима су се отворили добри изгледи за каријеру. Од почетка 20. века идиоми попут „правог човека“ су кренули.
Али сада у дворишту није почетак 20. века. А ако не желите увриједити саговорника или саговорника, боље је да не користите та уобичајена имена, она су већ давно замијењена ријечима "мушкарац" и "жена". Или „мајстор“ и „млада дама“, ако неко заиста жели да „протресе стара времена“.
8. Издвојите питање
Када користите овај израз, појављује се непријатна слика у вашој глави како кашљате тачно код саговорника, зар не? А у контексту пандемије коронавируса то чак звучи као подсмех.
Овај израз сеже у коријене у дрским 90-има, када је у полукриминалном окружењу „нових руских“ бизнисмена настао властити жаргон, који је за кратко време прешао у Рунет. Срећом, "искашљавање питања" је ствар прошлости и ретко се користи у разговору.
7. Мали човек
Ова реч одмах показује помало одвраћајући однос према саговорнику. Уосталом, он се чак не сматра пуноправном особом.
Понекад се умањени суфикс (дениузхка, укусан, мали човек) користи да се нагласи нечији њежан, добродушан однос према предмету или предмету о коме се расправља.
Ако сте код куће и окружени најближим људима, експериментирање са умањеним суфиксом није забрањено. Али на послу, па чак и у личним разговорима с пријатељима, боље је не ризиковати. Никад не знате како ће мали човек реаговати на вашу нежну одећу.
6. Викање у смислу „смеха“
Употреба речи "вичите" у значењу "смех" појавила се и пре рунета. У 90-има 20. века у Омску је израз „идемо уз море“ био уобичајен, што значи „идемо и забавимо се“.
Наравно, уз смех можете гласно вриснути од вишка емоција, али за већину саговорника реч „викање“ повезана је са страхом, болом или другом непријатном осећајом, али никако са забавом.
5. Крајност у значењу „последња“
Ово је једна од најнезападнијих речи на руском језику, ако се користи на месту. У почетку су га користили људи чија су професија повезана са великим ризиком за здравље - пилоти, пењачи итд. За њих је последњи пут заиста могао да буде последњи.
Али ако сте канцеларијски радник или представник друге потпуно сигурне професије, зашто бисте се онда плашили "екстремних времена"?
Неки филолози објашњавају празновјеран страх од ријечи „посљедњи“ у свакодневном животу чињеницом да овај придјев има негативну конотацију са значењем „најгори у низу“.
Али сви познаваоци руског језика слажу се да је замена речи „последња“ речју „екстремна“ груба грешка коју добро образована особа не сме да направи.
4. Веома лепо
Ова досадна фраза је пример злоупотребе суперлатива придјева. Казати „врло лепо“ је попут „маслачка од уља“.
3. Лук у значењу "слика"
Реч „лук“ (изглед), која је на руски језик стигла из енглеског, одмах ствара повода за везу са особом која уместо одеће ставља огромни лук. Или је узео лук и сада из неког разлога глуми Робина Хоода.
Ако ваш разговор није ограничен на неколико секунди, за које требате имати времена да се замаглите "имате модеран лук", немојте бити лени да употребите речи познатије руском уху - "хаљина", "слика".
2. Укусно у смислу „добро, занимљиво“
Укусна музика, укусни биоскоп, па чак и укусна књига, мало су вероватни залогај на вашем столу.
Међутим, употреба речи „укусно“ која се примењује на непрехрамбене предмете није језичка грешка, већ све зависи од перцепције. Многи су љути на овај израз, али сензор му се чак и свиђа. Уосталом, они, љубитељи додира, додира и укуса, било шта упоређују са својим телесним искуством.
1. Луксузан
Занимљиво је да сте ви, драги читаоци, први помислили на реч "луксуз"? Из неког разлога, из неког разлога, мислим на кућу са обиљем неспретних штукатура, златни тоалет или последњи иПхоне на кредит.
У дословном преводу са енглеског језика, луксуз значи богатство, луксуз и сјај. Али у Русији луксуз није само богатство, већ и на дисплеју. Ова реч нервира туђином, а често се користи у разговорном говору потпуно на месту, само да се хвали саговорнику.